Novetats | Temàtiques | Col·leccions |

ATENCIÓ. Tenim problemes amb les paraules accentuades, estem treballant per solucionar-ho.



   Moro com a país


Dimitris Dimitriadis
Joan Casas (traducció)


  
Tematiques:  
Idioma:  
Catala
Col·lecció:  
Volum:  
124
Enquadernació:  
Rústica.
Edició:  
octubre 2014
Format:  
12 x 16,5
Tintes:  
Negre.
Pàgines:  
40
ISBN:  
978-84-94259-85-2
Preu:  
12 €
Stock:  
Disponible


Una veu femenina descriu amb implacable brutalitat la devastació humana i cultural d'un país que ja només serveix per destruir els propis membres amb batalles inútils, sense oferir cap nou terreny fertil on sigui possible desenvolupar-hi identitats que puguin trobar una raó de ser en la comunitat. Moro com a país profetitza el final d'una manera d'entendre'ns historicament i antropologicament, a través d'un cos que encarna l'esterilitat d'una herencia cultural i política que només aconsegueix ofegar els seus fills.



Dimitris Dimitriadis
Dimitris Dimitriadis, en grec Δημήτρης Δημητριάδης, va néixer a Tessalonica el 1944. És dramaturg, assagista, poeta i traductor de nombrosos autors com Shakespeare, Tennessee Williams, Samuel Beckett, Jean Genet o Marguerite Duras. Ha escrit novel·les i una trentena d’obres de teatre. La seva primera obra, El preu de la revolta al mercat negre, va ser muntada l’any 1968 per Patrice Chéreau. Diverses de les seves obres han estat escenificades per Anne Dimitriadis, Stefanos Lazaridis, Yannis Houvardas o Yannis Kokkos.
L’any 2009 el Théâtre Odéon de París va convidar-lo a ser autor protagonista de la temporada. Des de l’aparició de Moro com a país, el text no ha deixat de ser objecte de nombrosos muntatges que han acabat situant-lo entre els títols teatrals més importants de la segona meitat del segle XX.



Joan Casas
Joan Casas (l’Hospitalet, 1950), es profesor de dramaturgia, traductor literario y escritor. Como tal ha publicado artículos, narraciones, poesía y teatro. Su lengua literaria es el catalán, pero ha estrenado, traducidas al castellano, piezas como Desnudos (1993) o Cincuentones (2002). Algunas de sus obras han sido vertidas también al francés, al holandés, al ruso y al ucraniano.

Tots els Drets Reservats .
Premsa | Contactar | Condicions de compra | Accés professionals | Qui som? | On som? | Inici